Discussion » All non BJ languages » 英国人讨厌的美式英语

  • 北川黑
    北川黑 wrote:
    <p>传说英国人总是在抱怨:&ldquo;NND,美国人说的是神马语言?英语?别扯淡了,要是你们说的也叫英语,那地球上就没有英语了!&rdquo;这次英国再也忍不了了。官方媒体BBC征集了英国人觉得美国人说的最不像英语的&ldquo;美语50用法&rdquo;,其中有不少都是在美剧或者电影里非常常见的,但是在这里提醒大家,如果你要参加英国的语言测试,比如IELTS,请千万记住,走英语路线,您要是敢&ldquo;英美混搭&rdquo;,再碰到一个较真的考官,一定拿不到好成绩! <br />The Magazine's recent piece on Americanisms entering the language in the UK prompted thousands of you to e-mail examples.<br /><br />Some are useful, while some seem truly unnecessary. Here are 50 of the most e-mailed.<br /><br />1. When people ask for something, I often hear: "Can I get a..." It infuriates me. It's not New York. It's not the 90s. You're not in Central Perk with the rest of the Friends. Really." Steve, Rossendale, Lancashire<br /><br />点评:英国是一个传统国家,也许在《Friends(六人行)》里大家很熟,都这么用。可是您如果在英国,最好还是说:&ldquo;May I have&rdquo;比较稳妥! <br /><br />2. The next time someone tells you something is the "least worst option", tell them that their most best option is learning grammar. Mike Ayres, Bodmin, Cornwall <br /><br />3. The phrase I've watched seep into the language (especially with broadcasters) is "two-time" and "three-time". Have the words double, triple etc, been totally lost? Grammatically it makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises every time I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now. Argh! D Rochelle, Bath<br /><br />点评:您要是想说两次不如说twice,您要是想说3次一定要说Three times! <br /><br />4. Using 24/7 rather than "24 hours, 7 days a week" or even just plain "all day, every day". Simon Ball, Worcester<br /><br />点评:美剧里经常有人这么说,但是看起来,英国人很不爽&hellip;&hellip; <br /><br />5. The one I can't stand is "deplane", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to deplane momentarily". TykeIntheHague, Den Haag, Holland <br /><br />6. To "wait on" instead of "wait for" when you're not a waiter - once read a friend's comment about being in a station waiting on a train. For him, the train had yet to arrive - I would have thought rather that it had got stuck at the station with the friend on board. T Balinski, Raglan, New Zealand <br /><br /><br />7. "It is what it is". Pity us. Michael Knapp, Chicago, US<br /><br />点评:在正式场合大家最好说That's the way it goes <br /><br />8. Dare I even mention the fanny pack? Lisa, Red Deer, Canada <br /><br />9. "Touch base" - it makes me cringe no end. Chris, UK <br /><br />10. Is "physicality" a real word? Curtis, US<br /><br />点评:传说字典上暂时没有这个词,但是我们可以通过字面理解为&ldquo;肉体性&rdquo;。 <br /><br />11. Transportation. What's wrong with transport? Greg Porter, Hercules, CA, US<br /><br />点评:不得不说Transportation这个词我也经常用,但是其实Transport已经包含了Transportation这个词的所有词义了。 <br /><br />12. The word I hate to hear is "leverage". Pronounced lev-er-ig rather than lee-ver -ig. It seems to pop up in all aspects of work. And its meaning seems to have changed to "value added". Gareth Wilkins, Leicester <br /><br />13. Does nobody celebrate a birthday anymore, must we all "turn" 12 or 21 or 40? Even the Duke of Edinburgh was universally described as "turning" 90 last month. When did this begin? I quite like the phrase in itself, but it seems to have obliterated all other ways of speaking about birthdays. Michael McAndrew, Swindon <br /><br />14. I caught myself saying "shopping cart" instead of shopping trolley today and was thoroughly disgusted with myself. I've never lived nor been to the US either. Graham Nicholson, Glasgow<br /><br />点评:Trolley一词在英国很常用,基本上所有可以推的推车都可以叫Trolley。 <br /><br />15. What kind of word is "gotten"? It makes me shudder. Julie Marrs, Warrington<br /><br />点评:英语中没有gotten这个get的过去分词形式,只有got这一点请一定注意! <br /><br />16. "I'm good" for "I'm well". That'll do for a start. Mike, Bridgend, Wales <br /><br />17. "Bangs" for a fringe of the hair. Philip Hall, Nottingham <br /><br />18. Take-out rather than takeaway! Simon Ball, Worcester <br /><br />19. I enjoy Americanisms. I suspect even some Americans use them in a tongue-in-cheek manner? "That statement was the height of ridiculosity". Bob, Edinburgh <br /><br />20. "A half hour" instead of "half an hour". EJB, Devon<br /><br />点评:这不禁让我想起了英美经常有争议的one and half hours和one and half hour,一边说一定要说成负数形式,因为本身要比&ldquo;1&rdquo;多,另一方则说应该用单数形式,因为还没到&ldquo;2&rdquo;。 <br /><br />21. A "heads up". For example, as in a business meeting. Lets do a "heads up" on this issue. I have never been sure of the meaning. R Haworth, Marlborough <br /><br />22. Train station. My teeth are on edge every time I hear it. Who started it? Have they been punished? Chris Capewell, Queens Park, London<br /><br />点评:乍一听这句没错啊,但是请注意不要望文生义!!!英国人管火车站叫做Railway Station! <br /><br />23. To put a list into alphabetical order is to "alphabetize it" - horrid! Chris Fackrell, York <br /><br />24. People that say "my bad" after a mistake. I don't know how anything could be as annoying or lazy as that. Simon Williamson, Lymington, Hampshire<br /><br />点评:说实话这句话我都听不下去了,您要么说That was my fault!(my fault)或者说That was my mistake(my fault)都行,my bad是个神马意思? <br /><br />25. "Normalcy" instead of "normality" really irritates me. Tom Gabbutt, Huddersfield</p> <div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
  • 随便叫兽
    随便叫兽 wrote:

    Using "impact" as a verb really rustles my jimmies.

  • Ejdnzlaj
    Ejdnzlaj wrote:

    Some of these I didn't even realise were Americanisims, some I've never even heard anyone say before and just seem weird, some also irritate me, and some I use myself.

  • 叮噹叔叔 (令狐叮噹)

    。。。

    Hahahahaha ... it's called cross-cultured ...

Please login to post a reply to this thread.

WeLiveInBeijing

WeLiveInBeijing.com is a social community for people living in or traveling to Beijing.

Powered by: Bloc