.. I just care I speak beijing hua... haha....
I think PU TONG HUA is represent whole China tho..
In China I typically say 普通話. As in, “您能說普通話嗎？我聽不懂你們的家鄉話”.
Outside China, I typically call it 中文, or whatever everyone else calls it. Maybe 國語.
I've never heard of this 中國語, it seems like one of those made up political concepts, just like 華人 and 中國 :-p
For what? Well, not for money, that would be illegal. How about for fun? Or maybe just to encourage commentary.
pu tong hua=the official language(or the official dialect/accent/or whatever you wanna name it) of the PRC, guo yu=that for ROC. Basically these two are quite similar, but still, differences are everywhere, like tu dou (potato) means peanut in Taiwan. that's funny like they are quite surprised that beijing's restarauts got qing jiao tu dou si! :D
Da Fan, is that true? The only difference I noticed (besides lack of 兒 where it should be) was 垃圾桶, and that everyone spoke with a gay lisp.
Erik, Shouldn't "Chinese" refer to standard Chinese, which isn't often called Mandarin anymore since it's not just spoken by officials. It's not like people are talking about Hakka or Cantonese when they say "Chinese".
Moming, yeah it's true, taiwanese do call their official language "guo yu", which is almost the same with Putonghua in pronounciation, but there are many difference in the vocabulary. If you are interested in, sure I can list more~
Ami: yeah, there are several, all are my good friends. another difference I wanna share is, 打嘴炮儿 means to brag in Taiwan, while in China, obvious it means kinda different, right? :D