Discussion » Chinese Language & Culture » 一节语文课:中国的高速铁路【转载】

  • wrote:
    地点:伦敦市向阳小学四年级二班的教室内。
    时间:2010年1月20日
    人物:语文老师埃米莉.伊丽莎白和全班学生

    老师:“同学们,上课了,大家都坐好。首先,老师先点评一下同学们上次的作业‘借钱不还对不对’。由于经过老师事先的提醒,大部分同学都能把这个话题联系到冰岛这个国家欠我们国家钱不还的事件上来,值得表扬。大部分同学的作文中心思想明确:欠钱不还是不对的,冰岛的总统先生的行为是可耻的。很多同学的文章都很有文采,比如Chris的文章里把冰岛的总统先生比作是个孤独的超人,就是一个很精彩的比喻,至于提到总统先生和超人一样把内裤穿在外面,虽然有点调皮,但是充满了童趣。William同学的文章也很好,非常有深度,他认真分析了为什么冰岛全体国民都对冰岛一家银行的破产负有债务责任。‘一个负责任的国家,不应该逃避自己份内的债务,否则加入欧盟遥遥无期!’说得多么掷地有声。还有很多同学用诗歌,用歌谣来呼唤,讽刺,说服冰岛欠我们国家的钱,这都是很好的作文,老师非常满意。当然也有个别同学的作文有问题,比如来自冰岛的bjork和Alex小朋友,作文虽然字迹工整,语句通顺,但是中心思想很有问题,在什么债务连带责任,利率条款上面夹缠不清,思想片面,立场不对,老师不能给你们及格分,下课后到老师办公室来,老师要和你们单独谈,谈得不好的话还要请家长。

    今天,我们要学习一篇关于中国高速铁路的课外文章。这篇文章选自我们国家的著名杂志“经济学人”的2010年第二期。要知道,我们国家是世界上最自由的国家之一,我们有着世界上最自由的报刊杂志。正因为如此,我们的报刊杂志上的文章都是最公证,最公允的。同学们,你们要珍惜自己的幸福喔。好了,Ann,你来念一下标题好吗?”

    Ann:“A railway bonanza in China-Trouble down the track”

    老师:“很好,大家看,这个标题起得很好。它用到了语文上被称为双关语的一种修辞方法。Track,既是铁轨的意思,也是抽象的道路的意思。这个标题可以理解为:‘前方要出轨’,也可以理解为:‘肯定倒大霉’。真是一语双关,而且,两种含意都让国内的读者们心情一下子开朗起来,产生了读下去的兴趣,同学们要好好学习啊。好,John,你来念一下副标题。”

    John:“China’s love affair with high-speed rail is a boon to foreign suppliers—for now”

    老师:“大家看,这里又使用了另一种修辞方法:后置。当读者读到前面部分的时候会提到期望:原来中国的高速铁路热可以对我们这些西方投资者有好处啊,但是,在句子最后的一个“只是暂时的”,一下子又打破了读者的幻想,从而对文章的主角-中国高铁,产生了更深的厌恶情绪。这叫先张后弛,先扬后抑,大家都在笔记本上记下来了吗?如果记好了,Patrick,你来读一下的一段。”

    Patrick:“IN SHARP contrast to the usual smooth collaboration between political and business interests in Hong Kong, thousands of protesters are expected to surround the territory’s legislative council on January 15th. They are hoping to deter the councillors from approving funding for the final 16 miles (26km) of one of the world’s most ambitious infrastructure projects, a high-speed rail network linking one end of China to another. They think it is too expensive, will involve the forced purchase of too much private property and will demolish too much of the territory’s heritage.”

    老师:“很好,大家看,文章的第一段往往有引领全文的作用,又是对主题的铺垫。这里作者没有直接动笔描写中国的高速铁路,而是先从曾经是我们国家一部分的香港入手。历史课的Joseph老师应该给你们讲过,香港曾经是我们国家的一部分,他们本来过着民主,自由,享有一切政治权利的幸福生活,可是后来,不讲理的中国人把香港从我们手里夺走了。现在香港人民每天都很不幸福,那里的人民一刻也没有放松和邪恶的中国政府的斗争。现在,中国政府又强迫可怜的香港人民掏出天文数字的钱修建没有用的高速铁路,香港全体人民每天都在抗议。大家说说看,读者们读到这一段时会不会对中国,对高铁产生了更强烈的厌恶感?这种对情绪的调动大家领悟到了吗?如果没有马上领悟也没关系,多读几遍就好了。下面谁来读一下第二段?Eric,你来读吧。”

    Eric:“The same may be true of the rest of the epic project to expand China’s rail network by nearly 19,000 miles by 2015, 8,000 of which will be tracks for high-speed trains. But the media, at any rate, portray it as a point of national pride and as a huge stimulus to the economy and employment. While Hong Kong grumbles, nothing is allowed to impede this $750 billion civil-engineering juggernaut on the mainland. Indeed, last year it accelerated and, according to Jiong Shao, an analyst with Nomura Securities, the high-speed portion of this network should be finished by 2012, three years early. Urban metro lines will also expand dramatically from 620 miles to 2,800 over the next ten years, as the number of cities boasting such systems doubles from 11 to at least 22.”

    老师:“读得很好,Eric。第二段往往在文章中有承上启下的作用。这里,作者很巧妙很自然地由香港高铁过渡到了中国内地地高铁建设。从第一段来看,既然享有民主权利的香港人公开表达了对香港高铁的抗议,那么没有民主权利的内地人民对高速铁路的态度难道不是很明显的同样反对吗?这种不用直接的证据,而从侧面迂回证明自己观点的写作手法大家一定要好好学习,如果今后想要证明自己的结论,而又没有对自己有利的证据的时候可以用到。Alex,你有什么问题?”

    Alex:“您刚才说香港人现在还享有上街游行抗议的民主权利,为什么邪恶的中国政府没有取消香港人的民主权利呢?”

    老师:“这个主要是我们国家政府为香港人民斗争的结果,虽然香港不再是我们国家的一部分了,但是我们仍然关心香港,支持香港。每次香港人民和邪恶的中国政府斗争的时候,我们都站在反对中国政府的香港人民一边。尽管有的时候只有很少的人反对中国政府,但我们每次都不遗余力地支持,鼓励他们,同时还负责教育有些支持中国政府的糊涂市民。作为一个负责人的大国,我们英国人从来都是不逃避自己的义务的,作为一个冰岛来的同学,你要好好想一下这一点。好了,你来读一下下面的部分,3,4,5段一起读。”

    Alex:“The expectation is that China’s high-speed rail network will perform the same function as the building of the railways in 19th-century America and President Eisenhower’s great national highways project in the 1950s. The Chinese authorities hope that shrinking journey times will both spread economic development more evenly and bind together potentially fissiparous regions.

    How it will be paid for is not entirely clear. There are rumours that sections of the rai
  • wrote:
    How it will be paid for is not entirely clear. There are rumours that sections of the railway will begin to be sold in public flotations as early as this spring, though the government will retain large amounts of the associated debt. Fares do not seem high enough to cover the costs of construction, but may yet prove too expensive for the masses. For all its embrace of market economics in the last couple of decades, China’s great railway bonanza owes much to the old style of command and control. The approach is “build it and they will come”.

    The railway ministry in Beijing has dictated the plans, state-owned banks have provided the loans and a collection of companies owned by the central and provincial governments are responsible for making it all happen. China Railway Engineering Corporation is the country’s biggest construction enterprise. China Railway Construction Corporation is its second-biggest and its largest contractor. Both firms used to be part of the People’s Liberation Army and still employ lots of former officers in their upper ranks.”

    老师:“嗯,读得还可以。那么,考验一下你的思想程度,你能找出这三段的关键词吗?”

    Alex:“呃,我认为有 ‘economic development’,‘bind together’,呃,还有‘market economics’”

    老师:“唉,Alex,你没有一个说对的,而且你的思想很成问题,非常成问题。看来我得和你的父母好好谈一谈了。这样下去你会出问题的。你先坐下吧。哪位同学能帮助一下Alex回答这道题?William,你来吧。”

    William:“我认为关键词有三组:第一组‘19th-century’,‘1950s’说明了中国高速铁路的落后和用基建带动经济的落后思想,第二组‘rumours’,‘command and control’,‘dictated’还有 ‘state-owned’点明了中国是一个不透明,不民主,不自由,不市场经济的国家。第三组只有一个词:‘People’s Liberation Army’但是一下子让读者把中国铁路和中国军队联系到一起,起到了当头棒喝的作用。”

    老师:“说得太好了,太好了,实在是太好了!同学们,大家一定要向William学习,学习他的思想深度,尤其是你,Alex。“当头棒喝”,这个成语用得多么到位啊。William,老师和家长都为你骄傲。现在,哪位同学能总结一下第四段的中心思想?Chris,你来回答吧。”

    Chris:“第四段的中心思想是说明中国政府进退两难的窘境,如果高铁票价定的太低,中国政府会赔钱,如果定的高了,那么已经很贫穷的中国人民更加坐不起火车了,他们更加地生活在水深火热中。”

    老师:“不错,非常不错,“窘境”,和“水深火热”这两个词用的非常不错。Chris同学最近的进步也很大。那么读到这里,同学们,我们可爱的读者会不会对邪恶的中国人,呃,我是说邪恶的中国政府厌恶之余,对于我们伟大的社会制度产生一种自豪感呢?要知道,我们的读者有的每天要赶好几个招聘会,有的读者在可爱的公交工人罢工的时候要走路去领失业救济款。如果一篇文章不能让这些可爱的读者们开心,那么谁来买杂志呢,嗯,我是说,如何推行我们民主自由的思想呢?不多说了,下面谁读一下倒数第二段?Ethan,要不要试试?”

    Ethan:“But there is still money to be made, especially by the foreign firms that have provided the technology to allow China’s trains to overtake Japan’s bullet trains and France’s TGV. Bombardier Sifang, a joint venture between Canadian and Chinese trainmakers, won a $4 billion contract in September to produce 80 trains capable of achieving nearly 240mph with a new energy-efficient system for propulsion and control. Siemens, a German engineering giant, is involved in a similar deal worth around $1 billion. Kawasaki Heavy Industries, a Japanese trainmaker, is licensing a Chinese firm to build 140 of its trains for $6 billion. Alstom, Hitachi and others have also secured business. IBM, meanwhile, is setting up a unit in China with 400 employees to cater purely to the country’s appetite for software and services to manage its rail network efficiently.”

    老师:“这一段主要是事实和数字。这也是公正,公平的媒体文章的一个特点:有大量的数字和事实贯穿文章。有一些狭隘的声音,攻击我们媒体上的文章歪曲,误导。难道这些大量的事实和数字还不够说明问题吗?!难道那些狭隘的人能证明这些数字是错误的吗?!难道这样一整篇文章不是建立在客观事实的基础上的吗?!!!老师有些激动了,同学们啊,要记住,文章千古事,写文章一定要多收集事实,做采访搜集资料,然后在花费心思把需要的事实有选择地加在文章中,这样读者们才会更加坚信自己读的是公正,没有偏差的报道,半点也不能马虎啊同学们。好了,最后一段,我们让新来的同学Chengfeng来读一下吧。”

    Chengfeng:“What foreign companies working with the Chinese understand is that in order to win these contracts they must transfer know-how by the shovelful. As a result, within a few years China may well have the most advanced railway industry in the world. The firms that are gaining this expertise have their hands full for now meeting domestic orders, but they are open about their desire to export their new-found expertise. If they are successful, China may earn returns on its investment abroad as well as at home. The foreigners providing the equipment, however, may find that today’s returns have come at the expense of tomorrow’s.”

    老师:“Chengfeng,作为一个来自中国的同学,你的发音很好。看来来到我们的国家后你英语的进步不小,现在老师来看看你思想境界上升了多少,你能总结一下这一段的中心思想吗?”

    Chengfeng:“老师,我觉得这一段写的和前面的矛盾。如果中国的高铁赔钱而且落后,
  • wrote:
    Chengfeng:“老师,我觉得这一段写的和前面的矛盾。如果中国的高铁赔钱而且落后,怎么将来出口外国呢?如果外国公司知道中国赔钱建设高铁而且老百姓天怒人怨,外国公司应该帮助我们多建,那么中国铁路系统就会赔很多钱,将来就无法和他们竞争了,那样Joseph老师常说的民主自由不就赢了吗?另外...”

    老师:“不要说了。Chengfeng,老师以为你来到民主自由的世界已经一段时间了,思想觉悟应该有提高,可是你让老师失望了,尤其是你还没有和邪恶的政府划清界线,还用“我们”这种词。不过也不怪你,我知道,在中国,政府洗脑的能力是很强的,不像我们自由民主的国家,所有的信息舆论都是自由的,嗯,就像一个信息的自由市场,市场你知道吧,就是花钱,就是顾客就是上帝,嗯,说多了你也不太懂,一会儿我会调你和William同学坐同桌,多接受他的帮助。现在,谁能总结一下最后一段?”

    Raj:“老师我来吧,要知道中国是一个非常邪恶的国家,不像我们民主,和平,开放的印度。中国政府每天都在压迫中国人民,所以他们才能在基建上进展的稍微快一点。另外中国人不惜一切代价地偷西方的技术,偷走西方人的工作机会,不像我们民主和平,开放的印度,从来只是为西方的白人们拾遗补缺。我们的基建故意搞得很慢,这样西方的优秀公司可以长期地在我们那里赚钱。中国可能现在短期内取得了一点可怜的成就,但是长期来讲我们民主,和平,开放的印度必然能后来居上。”

    老师:“看不出来,同是来自穷地方,呃,我是说发展中国家,Raj同学的思想认识这么先进。Chengfeng,你要学习的地方还很多啊。好了,课文就讲完了,大家还有什么问题吗?Chengfeng,你先别举手。”

    Ann:“老师,我还是有点不明白,那么我们英国公司到底要不要去中国做生意呢?如果不去,我爸爸妈妈失业了,我们家里没钱了怎么办?”

    老师:“这个,这篇文章是让大家思考,小朋友们要学会思考啊。我们西方媒体的文章从来不把结论强加给读者,这里没有说不让你的爸爸妈妈的公司去中国啊。”

    Joe:“那,将来中国人学会了我们的技术,将来中国小朋友的爸爸妈妈抢我们爸爸妈妈活儿干怎么办?我听说,他们爸爸妈妈工资要比我们爸爸妈妈工资少很多。”

    老师:“所以,老师说了,这篇文章要让大家思考,有人能回答Joe的问题吗?”

    Stephen:“那我们的爸爸妈妈也少要点工资好了。”

    Ethan:“笨蛋,那我们不是和他们一样穷了。”

    Katrina:“那我们的爸爸妈妈工作努力点好了”

    Bill:“那将来我们长大了岂不是也要工作的很累,不好。我爸爸说工会会保护我们不用工作地很累的。”

    老师:“William,你还能回答这个问题吗?”

    William:“老师,我也想不明白该怎么办了。”

    老师:“同学们啊,答案就在你们眼前啊!将来,等你们长大了,也当记者,写稿子,发表到杂志上,这样不就有工作的机会了吗,大家想一想,Chengfeng同学,即使再努力,再认真,还有Alex同学和bjork同学,他们的思想境界能赶上你们吗?我们公正公开的媒体会雇他们写稿子吗?这样你们不就有了一份不受这些外来人竞争的工作了吗?看看,大家都笑了吧,你们的水平还是不如老师吧。所以大家一定要认真学习语文,学习好了语文,你们可以到经济学人,卫报,泰晤士报上去发表文章,要知道我们有许许多多的自由媒体,连很多生活在水深火热之中的中国的精英分子们都喜欢我们的媒体呢。来同学们,最后,让我们来一起大声说好吗?我们的目标是-?”

    所有同学:“学好语文!”

    老师:“下课!”
  • JILL
    JILL wrote:
    这篇文章的作者应该是个中国人
  • wrote:
    当然是中国人,但是很经典的,能看懂才是目的;看不懂得就算了。

Please login to post a reply to this thread.

WeLiveInBeijing

WeLiveInBeijing.com is a social community for people living in or traveling to Beijing.

Powered by: Bloc